En la traducción del equipo de Sevilla, "master" se ha traducido en este párrafo erróneamente como "maestro":
(288.6) 26:3.6 3. Transmitters. The children of the Third Circuit Spirit operating in all Havona, although his official station is located on the world number seventy of the outermost circle. These technical teachers receive and send transmissions to the central building are the directors of the reports that are transmitted over all space-related phenomena that occur Deity in Paradise. Can work with all essential circuits of space.
3. The Broadcasters. The children of the third Circuit Spirit THROUGHOUT Havona function, although Their official station is Located on planet number seventy in the Outermost circle. These master Technicians Are the broadcast receivers and senders of the central creation and the directors of the space reports of all phenomena on Paradise Deity. They CAN Operate all of the basic circuits of space.
But these techniques do not give anyone class. If you look, the noun "master" used as an adjective, means "expert", "experienced" "diestros", etc.
Main Entry: master
Part of Speech: adjective Definition: expert
Synonyms: experienced, masterly, proficient, skilled, skillful
¿Quizás se quiere decir "técnicos de maestría"?
0 comments:
Post a Comment