"ASSOCIATE / S": THE UNIVERSE IS FILLED AS A PARTNER ASSOCIATION HUGE
Of all the inaccurate translations of the Book of Seville team is one which I dislike particularly to the ears and makes the naturalness chirp - and sorry to say so directly -. This is the translation of the noun "associates" has been translated as "partners." This term appears a whopping 494 times! In English there are 401 cases. The number is so huge and the error so long that I can not analyze all cases.
(1525.3) 137:1.6 [...] John dared to ask then: "But, Master, James and I'll be your partners in the new kingdom, as are Andrew and Simon?" He laid a hand on his shoulder each of them and said: "My brethren, and knew me in the spirit of the kingdom, even before the other request admission.
(1512.2) 136:2. [...] When he retired for some time and all active personal contact with their ASSOCIATED TERRESTRIAL, Jesus, as it was and on Urantia, he was following the same procedure that prevails in the worlds morontia, when an ascending mortal merges with the inside presence Universal Father.
Here is a case from the hundreds displayed:
(282.5) 25:7.1 These children of mothers spirits of the local universes are friends and partners of all who live life morontial up.
Similarly, it has also translated the singular noun "associate" as "associate" in cases where it is incongruous:
(91.5) 8:1.8 times are great and impressive creative expansion of the Father and the Son by means of, and action, its joint partnerships and exclusive executive, the Source Third-Center.
Have an association made up the Trinity?
a native English When you read this, the first thing that comes to mind is the saying of the English Language Dictionary: "A person who is part of a partnership or company." And that's not the meaning of that word has in the context of UB. It is clear that the followers of Jesus were not a partnership.
The English have that one meaning for this noun. Not so with English, besides it has many others. Let those given in the WordNet:
Noun. Associate
1. (N) associate (a person Who joins with Others in Some activity or Endeavor) "I Had to consult historical associate Before Continuing"
2. (N) companion, comrade, fellow, familiar, associate (a friend Who is frequently in the company of Another) "drinking companions"; "Comrades in arms"
3. (N) associate (a person with subordinate membership in a Society, institution, or commercial enterprise) "associates in the law firm bill at a lower rate Than do partners"
4. (N) associate (any event Accompanied Usually That Is Closely connected with or Another) "Was the first STI Then lightning and thunderous associate"
5. (N) associate degree, associate (a degree Granted by a two-year college on Successful completion of the undergraduates course of studies)
The meaning number 3 is chosen for translation into English team Sevilla, ie a partner is by persons in lower-ranking or subordinate of a company, institution or business project. But how is the term has the meanings 1 and 2 which are generally to be used in translation: partner, companion, partner, friend, comrade, an associate with all the synonyms that the context may require. For example, you could use the term "partner" in these paragraphs:
(282.5) 25:7.1 These children of the spirits of the local universes mothers are friends and collaborators of all who live life morontial up.
(91.5) 8:1.8 times are great and impressive creative expansion of the Father and the Son by means of, and action, your partner and executive group limited to, the Third Source and Center.
is true that there are some cases in which the noun "associate" (singular) can be translated as "partner" and that if they have done well:
(264.10) and PARTNER 24:0.10 Inspectors Assigned Sentinels are stationed respectively in the capitals of the local universe and the systems that compose them.
But he also could have opted for "attachments."
But the problem does not end here because the word "associate" has been translated as a rule, following the sloppy wording, like "associate" and if it is true that in a few cases this translation could be worth, in many cases :
(62.4) 5:1.2 Our Father is not hidden, not in an arbitrary withdrawal. Has mobilized the resources of divine wisdom in a endless effort to prove to their children's universal domains. The majesty of his love has joined an infinite greatness and generosity that led him to unutterable longing Associated with each created being can understand, love or close to it ...
Again, this verb has the resonance of "partnership" that we saw earlier . But if we look at a simple-English dictionary of English is now, we can see that the word "associate" not only means "pair" but "linked" and some more stuff: Espasa Concise Dictionary
© 2000 Espasa Calpe:
associate
1 [ə'səʊʃɪeɪt] I
transitive verb 1 (facts, ideas) to relate, associate, 2 (business) involving, 3
II LINK intransitive verb to associate with sb, treat or relate to someone
For example, we could translate previous paragraph as follows:
(62.4) 5:1.2 Our Father is not hidden, not in an arbitrary withdrawal. Has mobilized the resources of his divine wisdom in an endless effort to prove to their children's universal domains. The majesty of his love has joined an infinite greatness and generosity that led him to unutterable longing links / relations with each created being can understand, love or close
him ... other synonyms could be sought ... "
The same happens with the noun" association "which roughly translates as" bonding ", more suitable for the context of the book:
(88.5) There is 7:6.7 a communication channel between the direct and exclusive Original Mother Son and these multitudes of Paradise Son scattered throughout the building, a channel whose function is inherent in the quality of spiritual kinship that unites spiritual partnerships with nearly absolute. [LINK]
Or translate more natural way, to my knowledge: Between 88.5
son mother / maternal primal and the large number of children of paradise scattered throughout the building there is a direct communication channel and exclusive, a channel whose work is integral to the quality of spiritual kinship that binds [correlate] in an almost absolutely spiritual.
Anyway, if you look at the vast number of appearances on the causes of the same lexeme English terms related to this word --associate/s/d/association-, totaling 1523 cases and compared with the translation Seville in which there are 1478 times, we realize that the translators have simply translated literally without worrying about the context and I am afraid, have opened the dictionary or the English-English or English-English.
And so what happens happens, that the universe has become a huge partnership filled with unlimited partners. The Trinity is the first that seems to have settled as such.
0 comments:
Post a Comment